MUZA \ текст \ исследования
А.Крамер
Ксенотекст

Эта строка пишется и читается слева направо.
Так исторически сложилось, что в европейских языках пишется и читается слева направо.

На иврите и арабском пишут и читают справа налево.

Здесь усматривается принципиальная разница восприятия мира (через язык) на уровне нейрофизиологии. Возможно, европейский язык - "левополушарный", а арабский или иврит - преимущественно "правополушарный".

В китайском или японском пишут сверху вниз; но этот принцип - "нормален" как для письма справа налево или слева направо; следующая строка окажется снизу предыдущей. Мне неизвестен язык, где пишут снизу вверх.

Правое полушарие обрабатывает информацию приблизительно в 60 раз быстрее левого. Целостное, "образное" - быстрее "логического". Возможно, через это проявляется и разница темпераментов.

Но не только.

Подоплека - в том, что разница - через "полушарную доминанту" - восприятия мира на телесном уровне. Тело очень инертно: простой опыт представить себя пишущим на иврите или арабском вызывает телесное неудобство. Понять человека, для которого восприятие мира "вполовину наоборот", норма, - сложно и неудобно. "Полностью наоборот" восприятие было бы, когда следующая строка была бы сверху.

Сопротивляется тело, и это сопротивление иррационально.

Принцип "справа налево" в европейском сознании возникает в метаконструкциях. Например, в логических формулах "ракохода" в теории музыки или в рамках "визуальной поэзии". Первый случай близок математике, второй - так называемому "художественному дизайну". Но оба случая есть метаконструкции символьного ряда.

Алфавит же можно принять за символьную структуру первого порядка. Причем в плане "полушарности" иероглиф еще более правополушарный для европейского языка. Для иврита или арабского иероглифическая письменность телесно есть схожая стратегия описания мира, но только еще более закрытая.

Теперь о звуках. Фонетика "чужого языка" возникает в связи с фонетическими комплексами, редкими или невозможными в родном языке. Такими как звукосочетания, дыхание, паузы, интонирование, особенности звукоизвлечения. Причем сумма различий должна быть более 15% "по весу", чтобы язык ощущался как "незнакомый".

"Незнакомый" язык становится "чужим", когда интуитивно очевидно, что говорит не человек.

Copyright © А.Крамер, 2002-2005